Σάββατο, 27 Νοεμβρίου, 2021

Το όνομα “Αλέξανδρος” στην Αραβική Γλώσσα

Κύριε διευθυντά,
η διδασκαλία της ελληνικής γλώσσης εις τα Σχολεία Δεύτερης Ευκαιρίας (Σ.Δ.Ε.) παρέχει τη δυνατότητα, στον διδάσκοντα, ανάλυσης των λέξεων, ιδιαίτερα δε όταν σ’ αυτού του είδους τα Γυμνάσια μετέχουν αλλοδαποί μαθητές!
Είναι γνωστό, ότι ο Μέγας Αλέξανδρος έγινε θρύλος στη συνείδηση των ασιατικών κυρίως λαών, οι οποίοι τον αποκαλούν ISKANDER.
Η λέξη αυτή είναι η ίδια λέξη Αλέξανδρος, έχουσα υποστεί κάποιες αλλοιώσεις στη σύνθεσή της.
Πώς προήλθε λοιπόν το ISKANDER από το ALEXANDER;
Στην αραβική γλώσσα ο Αλέξανδρος θα λεγόταν al Alexander (al = o). Είτε από αδυναμία προφοράς των δύο διαδοχικών al Alexander είτε από κάποια άλλη αιτία θεωρήθηκε, ότι το δεύτερο Al έπρεπε να απαλειφθεί.
Έτσι αφήρεσαν οι Άραβες το ένα al από την ομιλία και τη γραφή τους.
Απέμεινε το Exander. Το πρώτο γράμμα αυτής της λέξης το “e” στην Αραβική Γλώσσα είναι γράμμα με πάρα πολλή μικρή συχνότητα εμφάνισης στις λέξεις. Όταν δε αυτό εμφανίζεται ως αρχικό γράμμα λέξεων, προφέρεται ως ιώτα ή έψιλον αναλόγως με τον τονισμό της λέξης.
Επειδή όμως προφερόμενο ως e εμφανίζεται σπανίως στις λέξεις, επεκράτησε να προφέρεται ως ιώτα.
Το δεύτερο γράμμα της λέξη το Χ (ΞΙ) ως  γράμμα δεν υφίσταται στο Αραβικό Αλφάβητο.
Έγινε λοιπόν η διάσπαση, διαχωρισμός του διπλού συμφώνου (Ξ = ΚΣ) Χ = KS και ταυτόχρονα η αντιστροφή των γραμμάτων από KS σε SK.
Τα υπόλοιπα γράμματα A, N, D, E, R της “λέξης” παρέμειναν ως είχον.
Έτσι προέκυψε η ονομασία ΙΣΚΑΝΤΕΡ (ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ) στα Αραβικά αλλά και για όλους τους λαούς που χρησιμοποιούσαν ή χρησιμοποιούν ακόμη το Αραβικό Αλφάβητο.
[Αλέξανδρος (αλέγω + ανήρ)] αλέξω, αλέκω = απομακρύνω, αποκρούω, υπερασπίζω.

Αφήστε ένα σχόλιο

Please enter your comment!
Please enter your name here

Μικρές αγγελίες

aggelies

Βήμα στον αναγνώστη

Στείλτε μας φωτό και video ή κάντε μία καταγγελία

Συμπληρώστε τη φόρμα

Ειδήσεις

Σχόλια

Συνεργασίες

Διαδρομές

Podcasts

Επιστολές

Χρήσιμα